ΟΜΗΡΟΥ ΟΔΥΣΣΕΙΑ – 2 ΤΟΜΟΙ
Ομήρου Οδύσσεια – Α΄ Τόμος – Ραψωδίες Α – Λ
Εκδόσεις: Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών (Μανόλη Τριανταφυλλίδη)
Μετάφραση: Δ. Ν. Μαρωνίτης
Οριστική έκδοση
Aσπρόμαυρο
Διαστάσεις: 14×21 εκ.
Σελίδες: 174
Εξώφυλλο: Μαλακό
Ελαφρώς μεταχειρισμένο
Ομήρου Οδύσσεια – Β’ τόμος – Ραψωδίες Μ – Ω
Εκδόσεις: Ινστιτούτο Νεοελληνικών Σπουδών (Μανόλη Τριανταφυλλίδη)
Μετάφραση: Δ. Ν. Μαρωνίτης
Οριστική έκδοση
Aσπρόμαυρο
Διαστάσεις: 14×21 εκ.
Σελίδες: 348
Εξώφυλλο: Μαλακό
Ελαφρώς μεταχειρισμένο
Όποιος διαβάζει με προσοχή την Οδύσσεια αισθάνεται τη μεγάλη απόσταση χώρου και χρόνου από το κείμενο της. Παρά ταύτα σιγά σιγά αναδύεται η συναίσθηση ότι το ποίημα, ταξιδεύοντας, έρχεται και φεύγει, πλησιάζει και απομακρύνεται, χαμογελώντας άλλοτε με συμπάθεια και άλλοτε με ειρωνεία.
Το σημαντικότερο πρόβλημα στην προκειμένη περίπτωση έχει να κάνει με τη μεταρρύθμιση του πρωτότυπου ρυθμού, που είναι συνάμα σταθερός και εναλλασσόμενος. Η σταθερότητα επιβάλλεται από τη συνέχεια της επικής αφήγησης, μετρημένης σε δαχτυλικό εξάμετρο από τον πρώτο ως τον τελευταίο στίχο. Μοιάζοντας με τεράστιο φίδι που, καθώς εξελίσσεται, ποτέ και πουθενά δεν αλλάζει διαρθρωτικό σχήμα…
Ο αναγνώστης πιάνει στα χέρια του τώρα μια μετάφραση αυτόνομη, δίχως την υποστήριξη του πρωτότυπου κειμένου και των Επιλεγομένων, που κι αυτά με τη σειρά τους αυτονομήθηκαν και κυκλοφορούν σε χωριστό τόμο. Συνάμα διαβάζει μια μετάφραση επιδιορθωμένη, αλλού στα κρυφά, αλλού πιο φανερά. Ψάχνοντας, όπως λέμε, την οριστική μορφή της- όνειρο άπιαστο, παρήγορο όμως και ενθαρρυντικό.